Selected Category: Google論壇 (13)

View Mode: Post List Post Summary

今天上班時,長官給了我一張列印出的網頁,說「看看這個消息」

Google圖書搜尋


一看之下,令我花容失色…真…真的出來了嗎? Google Books 中文版…

當下立刻始用看看是否能檢索中文圖書,速度如何,一試之下…速度極快,也是全文呈現、全文檢索、一如英文版給我的感覺相同。
在少少使用後,有發現到幾個注意到的事項:

1.沒有繁體版的圖書資料:
看了老半天,就是沒有看到繁體的資料,在Library Views[ Google 與博客來合作] 裡,提到繁體方面Google已與博客來和城邦合作,待今年該能上線。
而在搜尋結果的最下方,有一句「These results only include works from Mainland China.」,所以既然全部是大陸出版品,全是簡體字也是非常合理的。

2.CN的網域
而另一個思考是則是CN這個網域,不只兩岸,各地的出版自由度是有所不同,有些書於對岸,可能不是符合「意識正確」的書籍,我會覺得,books.google.cn這個網域是個非常聰明的辦法。如果全是Books.google.com,要是有些書籍,不論是英文或是華文,有些不符合正確意識,Google會面臨到封站或是資料不全,若以Books.google.cn的資料全是「「These results only include works from Mainland China.」,亦指該是沒有問題的出版書籍,該能避開這個issue。
不知若在對岸使用Books.google.com會不會導向Books.google.cn,個人覺得,在目前繁體Google Book尚未上線前,這個方面的問題還不會出現。

3.古籍資料較多:
這是當然的了,較沒有版權爭議的資料一定會先上線…



Google Books對於圖書館的影響當然會很大很大,可以從電子書閱讀扁平化上來看,也可以從Webpac讀者需求上來看(很多讀者都反應,他們要google式的webpac),也可以從館藏空間、淘汰政策上來看,而目前國內外也有很多的討論了,但就目前中文Google Books的特性,有幾個想法:
1.對古文全文資料庫的影響其實不會太大
一開始,沒有版權的古文資料會先行上線,我第一個反應是若有廠商仍在進行這方面的數位化,該會先受到影響,不過大多的古籍資料庫都有其針對性,以本館收錄的有
古籍全文檢索系統
古籍影像檢索系統

古今圖書集成標點版
除古今圖書集成標點版收費外,其它二個都是國家圖書館建構的免費查檢資料庫,而且三者也因其版本之故,在保存的價值上,是有古籍影像化的價值。所以,古籍全文資料庫仍有其存在價值。

2.圖書館的因應措施可參考國外圖書館:
在英文版的Google Books推出時,美國的圖書館已經鬧得沸沸揚揚的二年,雖說文化有所不同,但是很多我們可以借鏡,目前看來國外愈來愈多的圖書館擁抱該計畫來看,Google Books的確是不可擋的潮流。

3.全文書仍少:
較新的書來看,大多都為有限的閱覽,仍是古籍較有機會全本閱讀。


這只是個開始,還有很多很多可以討論的議題,就慢慢來思考吧



Posted by arshloh at 痞客邦 PIXNET Comments(4) Trackback(0) Hits(277)

今天的電子報收到這一篇「Google:軟體開發時間平均只要半年!」(http://www.ithome.com.tw/itadm/article.php?c=36938)
是由李開復的演說節錄而來,可以由這場演講縱觀Google的方向,該具有些代表性,其中有些讓身為圖書館員的我特別有感觸,也能提供我對於圖書館服務一些思考。

不能否認的,Google的確已經相當程度取代了圖書館資訊檢索的功能。圖書館(包括我)對於Google的搜尋,會提出「量不代表質」「館員能協助讀者,提供最適合讀者需求的答案。」以証明圖書館員的價值所在。
而李開復(Google)對於搜尋可再加強有這下面的表示:

「搜尋也提供更多的內容以加強深度,當所有的資訊整合起來後必須讓搜尋更精確,以做到「一個疑問,一個答案。」」
「Google搜尋目前已經優化成沒有個人化,以塑造客觀的環境,未來如何讓每個人獲得「個人化」的答案又不違反客觀性,則是需要技術上的突破了。 」


閱讀至此時,有種鬆了口氣,但是又帶有緊張的感覺。明顯的,目前技術上是還沒有突破提供「個人化的答案」這Face to Face的館員優勢還是存在。但是同時,Google也一定會盡力突破這一項而達到「一個疑問,一個答案」。

對於Google Books也有提到:
李開復也再次強調,Google的目標是要讓訊息「人人可用,人人受益」,因此將致力整合更多的資訊,如Google Books的計畫即是在此概念下推出,欲讓全球的書都能數位化。Google目前已經和哈佛、史丹佛、牛津等大學合作,透過掃描辨識技術將其圖書館中的藏書數位化。

另外,關於Google發展之快,和自行開發軟體,李開復也有以下表示:

「我們有自己開發的伺服器、自己的電腦、自己的資料庫、甚至連Linux都是自己開發的!」
他進一步表示,我們不是為了做而做,而是不得不這麼做。市面上的伺服器、資料庫、作業平台已無法容納Google大量的資料,因此Google從伺服器到應用程式都是自己開發的。


如果,圖書館真的想要在Google的快速發展下,保有自已的競爭力,除非能有他們這種人才、經費、能力和觀念,才有機會,自已卻是覺得,搜尋的確很重要,圖書館的競爭力該從搜尋這片紅海游出,進到另一片能呈現圖書館價值的藍海裡,會比煩惱Google要來得正面些才是。

Posted by arshloh at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(144)

感謝老弟提供消息

Google沒有停過他的腳步,對圖書館而言,它的檢索不斷讓圖書館思考要如何給讀者適合的服務。對微軟而言,Google該死的讓人擔心他要做些什麼。近日Google又推出了新服務:Google Calendar

這個服務其實不怎樣,Yahoo比Google還早就提出了Yahoo Calendar的服務,還有中文的呢,但是若把這個消息「 Google買下Web文書處理商Writely」,二個結合來看,就有些意思。
Google早已推出超~大容量的Google Mail,現在Gmail也有和Google Calendar整合,這…不就正是M$ Outlook嗎??前陣子的Google Page Crearter正是M$ Front Page,剩下Office四大天王,Word,PowerPoint、Access、Excel,看樣子合併Writely後,Word也會出現對應的服務了。

看看Google Calendar http://calendar.google.com


1.首次登入後要先設定時區



使用的樣子,當然,強力的搜尋是一定要的






可以選擇是不是要分享你的行事曆給其它人看,
有權限的設定





這和 Web 2.0 的分享精神再度吻合了…

Yahoo也都有這些功能喔。





Posted by arshloh at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(147)

新聞來源:
http://udn.com/NEWS/FINANCE/FIN7/3259407.shtml



您會把Google叫什麼中文呢?
很多人叫古狗大神,酷狗等直接音譯,現在它有個正式的中文名字了,叫「谷歌」,夠詩意了吧…

非常明顯的,Google還沒有日文名字前,就出現了中文名字,好像也是除了Google以外的第一個正式譯名的出現,可見很重視中文搜尋啊…

史密特還與Google兩位大中華區聯合總裁李開復、周紹寧一起,正式發表Google的中文名稱:谷歌。該名稱靈感來自中國鄉村的傳統民俗,意思為「豐收之歌」,期許Google能在中國提供「豐富多彩」的搜尋經驗。
但諷刺的是,大陸版Google因為自我審查,被許多網友譏為「閹割版」的Google 。

想說的是,在商言商,商機為重啊…
這是個選擇。




Posted by arshloh at 痞客邦 PIXNET Comments(4) Trackback(0) Hits(157)

誠如所知,法國對於Google Library的態度一直不算友善,對於Google Library,法國國家圖書館館長也提出其資料內容是以英文為主體,會造成非英語文化產生排擠效應等意見。近日在網路上找Google Library的圖片,找到了一些有趣的東西,是對Google消遣,不約而同的,都是法國的媒體圖片…


以下圖片出處:http://www.trannet.co.jp/pre_up/news/jwh_net/google_20050627.html



我看不懂法文,但是這是覺得Google二位創辦人太年輕了嗎?  Anyway,還蠻有趣的



這張圖很忠實的反映了圖書館界對於Google的反應,許多人急著擁抱Google,卻有一些人起而抗之。



這張圖是指數位化後,這些世界上有名的圖書館館藏,就變得小小的一張光碟片了。
不知道這圖的觸手,是不是就是前面那Google章魚的觸手呢??



這張很明顯了…


接下來是其它的了

來件Evil Google的T-Shirt吧~

  王牌大賤碟的Dr.Evil 所做的Google??



這些圖片從哪找的?? 是的 還是Google~

Posted by arshloh at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(209)

xxc兄近日翻譯了一篇「Google違反著作權了嗎?(美國作家工會控訴Google案件剖析)」by Peter Suber(http://www.xxc.idv.tw/mt/archives/xxc/002493.html)
作者論調精譬,xxc兄翻譯也極好。極度推薦一讀,也對XXC兄翻譯辛勞致意…


Posted by arshloh at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(169)

今天的新聞:
http://www5.chinesenewsnet.com/MainNews/SocDigest/Technology/cna_2005_09_21_22_00_11_373.html

http://www.cbs.org.tw/big5/CbsRealNews/Detail.aspx?news_id=48231

看樣子密西根大學罩不住的樣子啊:
美國作家協會(The Author's Guild Inc.)尋求提出集體訴訟,代表所有密西根大學圖書館內書籍的著作權擁有者,向法院聲請禁止Google掃描書籍。

事實上,早就覺得該被告了,至今才有人動作,也倒是出乎我意料之外。
不管如何,這個計劃的變數還是很大,會不會就此停了呢? 圖書館是可以藉由Google來節省經費,還是先給你糖吃,再來一棒子打死圖書館呢???可以再觀察。

9/26補:
今天另一家媒體以更不看好的筆觸寫出同樣的報導,連結點這裡
保留原文如下: Google網絡圖書館激怒出版界 訴訟風暴來了 北京新浪網 (2005/09/24 11:21)
【eNet硅谷動力】麗塔颶風來了,Google成堆的法律糾紛也來了。模糊的版權法律留下了大量的爭論空間,一場針對搜索引擎侵犯版權的新一輪訴訟正在形成,這讓搜索巨頭Google陷入了不堪的痛苦之中。 從一開始,Google的網絡圖書館計劃就激怒一些作者和發行社如Random House和美國大學出版社協會,它們一致認為這是大規模的侵權行為。
然而Google并沒有在意這些,在反對呼聲此起彼落的情形下,依然我行我素。9月20日,一群反對者發現Google的所謂"Print for Libraries"(網絡圖書館)計劃已經付諸實施了。這些作者聲稱,Google通過創建和保留被檢索到的書籍的數字拷貝來吸引網絡瀏覽者,為此 Google正在從事大規模的侵權活動。 於是在本周二,美國作家協會(Authors Guild)的一紙訴訟將Google送上了美國紐約州法庭。在訴訟中,原告稱Google在掃描書籍和圖書數字化過程中存在大量的侵犯版權行為,為此他們甚至要求Google為每一次侵權支付賠償,并請求法院禁止該公司未支付費用就拷貝受版權保護的圖書內容。
美國作家協會有8000多名作家成員是美國最大的出版作家組織。 在這起集體訴訟中還有提起個人訴訟的《紐約時報》前社論作家Herbert Mitgang、兒童文學作家Betty Miles和美國1973-74年度"桂冠詩人"Daniel Hoffman,他們要求Google予以賠償并停止書籍數字化行為。 針對這場訴訟,Google的首席律師David Drummond表示,我們正在全力以赴准備這場官司,不過這場訴訟真的沒有什麼意義。
法律專家表示,此次糾紛使Google試圖成為全球信息容納場所的夢想再次遭受了挫敗。除了網絡圖書館計劃倍受責難之外,Google的視頻業務 Google Video也引發了傳統電視產業的不滿和憤恨,Google Video視頻業務可以錄制和存儲傳統的電視節目。

訴訟風暴讓Google應接不暇 今年三月份,法新社一紙訴訟將Google送上了法庭,稱Google將法新社的新聞標題、圖片和故事概要放置在其搜索頁面上,這侵犯了其版權。8月24日,成人娛樂公司Perfect 10也因為Google在其搜索頁面上放置了該公司的圖片而提起訴訟。 然而更糟糕的是,此次美國作家協會的訴訟很可能將會摧毀Google網絡圖書館計劃的大部分努力。作為數字圖書館計劃(Print Library Project)的一部分,Google公司正在掃描密歇根大學、哈佛大學、斯坦福大學、紐約公共圖書館和牛津大學收藏的所有或部分圖書,并將這些書籍的內容收錄到Google的搜索庫中。 美國作協的會長尼克-泰勒(Nick Taylor)稱,Google的行為顯然并無恥地違反了版權法,只有合法擁有版權的作者而不是Google或其他任何人,才可決定他們的作品是否或如何被拷貝。 自從去年12月份宣布圖書館計劃以來,Google的這一想法得到了公眾的歡迎,然而這一計劃卻激怒了擁有版權的作者和出版社,因為Google未經版權所有人的許可就擅自掃描了這些圖書。
接下來的數個月,包括Random House在內的出版社致信Google,表達了他們對網絡圖書館計劃的顧慮。5月20日,美國出版協會也致信Google,表達了他們自己的意見,并警告道這一計劃顯然在肆無忌憚地侵犯了他們的版權。隨後六月份,主要的商業出版社組織美國出版協會也致信Google,要求將這一計劃延期6個月。 來自外界的壓力迫使上月Google曾宣布暫時停止掃描工作,并將這一工作推遲到11月1日以後,以讓版權所有者自己決定是否加入到Google的搜索引擎中。
隨後Google還計劃推出數字出版商計劃(Print Publisher Program),該計劃是應出版商的要求對書籍進行掃描以供人們瀏覽摘要內容。 盡管許多旁觀者認為Google的網絡圖書館計劃是處於好意,但是作家和出版商們的看法恰恰相反。在隨後的日子里,大多數出版商并沒有和Google達成一致。 盡管Google表示它會遵循公正公平的原則,僅在搜索頁面上顯示書籍的部分字句。但是出版商和作者卻表示,這不是問題的關鍵,雙方爭論的焦點在於 Google在其服務器中保留了完整的數字拷貝,并將其用於商業用途,而這違反了版權法最基本的原則。事實上,Google是一家以贏利為目的公司,為此它保留了具有版權的書籍的數字拷貝就顯得有問題了,因為它既不是版權所有者也不是具體的工作者。 知識產權律師表示,模糊的版權法律留下了大量的爭論空間,而且沒有先例可循。這使得Google和出版商之間的這場恩怨不會輕易結束的。

Posted by arshloh at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(145)

今天看到了新聞,於是就上去用了一用,http://blogsearch.google.com/,用「梁董」當作關鍵字找了找,再和用Google找了一找,結果Google的結果比這個Blog專用的搜尋還要好,嗯……
因為結果只有Library View的blogsome上有相關結果,我可以合理推斷,目前Google Blog Search並沒有將大陸和台灣的Blog平台納入搜尋。所以,中華地區還得再等等囉

Posted by arshloh at 痞客邦 PIXNET Comments(2) Trackback(0) Hits(106)

1 2